Đặt mồi lữa dưới đống củi
Definition
- Idiom (Thành ngữ):
- To harbor a hidden danger; to sit on a powder keg: This idiom describes a situation where a great danger or crisis is being nurtured or allowed to develop right beneath the surface, while those involved remain complacent or unaware. It implies a false sense of security that precedes a potential disaster.
Detailed Explanation
The idiom "đặt mồi lửa dưới đống củi" is a Vietnamese expression derived from the Chinese literary phrase "Thố hỏa tích tân" (抱火厝薪). Its literal meaning is "to place a fire starter (or embers) under a pile of firewood." - The core concept is of someone foolishly or dangerously nurturing a threat. The image is of a person who sleeps on top of a pile of firewood while a source of fire smolders beneath it. Because the fire has not yet ignited the wood, the person mistakenly believes the situation is safe. The idiom is used to warn against complacency, short-sighted policies, or ignoring a growing problem that will inevitably lead to a major catastrophe.
Usage Examples
- Idiom:
- Chính sách đó chẳng khác nào đặt mồi lửa dưới đống củi, tai họa là khó tránh khỏi. (That policy is no different from placing embers under firewood; disaster is inevitable.)
- Bỏ qua những mâu thuẫn xã hội này là đang đặt mồi lửa dưới đống củi cho tương lai. (Ignoring these social conflicts is placing a fire starter under a pile of firewood for the future.)
Origin and Cultural Context
- This idiom originates from a story in the "Hán thư" (Book of Han), a classic Chinese historical text. The original text warns: "Ôm mồi lửa mà đặt dưới đống củi rồi nằm ngủ ở trên, lửa chưa bén tới thì vẫn cứ cho là yên." (To hold a fire starter, place it under a pile of firewood, and then sleep on top of it; as long as the fire hasn't caught, one still considers it safe.)
- It is used in formal, literary, or analytical contexts to critique strategies, policies, or situations that are fundamentally unstable and dangerous.
Synonyms
- To sit on a powder keg: To be in a situation that could explode into violence or disaster at any moment.
- To harbor a snake in one's bosom: To cherish or protect a person or thing that is actually a danger.
- A ticking time bomb: A situation that is certain to become dangerous or disastrous in the future.
Related Concepts and Proverbs
- "Thả hổ về rừng": To release a tiger back to the forest (to set a dangerous person free to cause more trouble).
- "Nuôi ong tay áo": To nurture bees in one's sleeve (to shelter someone who will eventually betray you).
- The concept highlights complacency and the inevitability of consequences when fundamental dangers are ignored.